1. NO LITTER-请保持环境整洁,不要乱扔杂物。
2. NO DUMPING HERE-此处严禁倒垃圾。
3. NO SPITTING-请不要随地吐痰,保持卫生。
4. NO QUEUE-JUMPING-请遵守排队秩序,不要插队。
5. CAUTION-注意安全,此处可能存在危险。
6. NO ADMITTANCE EXCEPT ON BUSINESS-非工作人员请勿入内。
7. WAIT OFF THE LINE-请在线外等候。
8. KEEP OFF THE GRASS-请勿践踏草坪,保护绿化。
9. NO ENTRY WITHOUT A PASS-未经许可,禁止入内。
10. WET PAINT-油漆未干,请勿触摸。
11. FULL HOUSE-当前已满员,请稍后再来。
12. SOLD OUT-抱歉,商品已售罄。
13. ON SALE-正在进行促销活动,欢迎选购。
14. EMERGENCY EXIT-紧急出口,在此方向。
15. REPAIR IN PROGRESS-施工进行中,请勿打扰。
16. NO CYCLING-禁止自行车通行,以确保安全。
17. UNDER REPAIR-前方道路施工,请减速慢行。
18. NO OVER TAKING-禁止超车,请保持车距。
19. PEDESTRIANS ONLY-步行街,请勿骑行。
20. HANDLE WITH CARE-小心轻放,以免损坏。
21. FRAGILE-易碎物品,请小心搬运。
22. GLASS(WITH CARE)-小心玻璃,避免破碎。
23. HAZARDOUS GOODS-危险物品,请勿触摸。
24. EXPLOSIVES-易爆物品,远离火源。
25. POISON-有毒物品,请勿误食。
26. RADIOACTIVE SUBSTANCE-放射性物质,请勿靠近。
27. GUARD AGAINST DAMP-注意防潮,避免受潮。
28. KEEP DRY-保持干燥,防止损坏。
29. STOW IN COOL PLACE-宜存放在阴凉处。
30. KEEP FLAT-保持平放,以免变形。
31. KEEP UPRIGHT-请勿倒置,保持物品稳定。
32. STAND ON END-直立放置,以免压坏。
33. DO NOT CRUSH-请勿挤压,以免损坏。
34. KEEP IN DARK PLACE-放置于干燥阴暗处。
35.公交专用道-公交车优先,其他车辆请避让。
36. BUSES ONLY-专用停车位,仅供公交车使用。
37. AUTHORIZED CARS ONLY-特定车辆专用,未经允许不得停车。
38. POLICE CARS ONLY-警车专用停车位,其他车辆禁止使用。
39. ARROW ONLY-请按指示方向行驶。
40. MEMBERS ONLY-会员俱乐部,非会员请勿入内。
41. DISTINGUISHED GUESTS ONLY-贵宾专用,谢绝无关人员进入。
42. OVERTAKING ONLY-此车道仅供超车使用。
43. NO OVERTAKING ON BRIDGE-桥上禁止超车,确保行车安全。
44. NO FISHING-禁止垂钓,保护水域生态。
45. NO SPITTING-请不要随地吐痰,维护公共卫生。
46. NO PARKING-禁止停车,以免堵塞交通。
47. NO PARKING DAY OR NIGHT-无论昼夜,均禁止停车。
48. NO RUNNING ALLOWED-请勿在此处奔跑,以免发生意外。
49. NO DUMPING-禁止在此处倾倒垃圾,保持环境整洁。
50. NO LEFT/RIGHT TURN-禁止左/右转,遵守交通规则。
以上是对原有内容的修改润色,错误已纠正,时态和语义均进行了调整,以提升内容质量并保持条理清晰。
1、问题一:饮品店用英语怎么说?我觉得应该是: Drink shop
2、问题二:饮料店的英文怎么说? drink store
3、问题三:我知道那有家很不错的饮品店用英语怎么说你好:
4、【翻译】:I know there is a good drink shop there.
5、问题四:饮品店介绍用英语怎么说饮品店介绍_有道翻译
6、 Introduce Myself自我介绍,介绍我自己,介绍自己
7、问题五:花饮站翻译英文怎么说?就是各种饮料的小店 HERE FOR DRINKS如果你是在做一个招牌的话,记得全部大写,而且最好用比较花哨的字体,可以夸张一点
8、问题六:一些饮料用英文怎么说 some drinks
9、问题七:奶茶店用英语怎么说 tea with milk store
10、问题八:“饮品”的英文翻译怎么拼?带不带酒精的?不带酒精的是soft drink
11、问题九:奶茶饮料用英语怎么说 milk tea drink
我们旅行在国外经常会看见一些中餐厅,有时候看见菜单是英文的,需要自己了解,但还好大多数是中文的,可是如果,我们遇到英文菜单怎么办难道就瞎点吗如果点了一大堆汤汤水水就不好了。
那么,今天,小编帮助大家整理了一下些中国菜的英文翻译,相信大家以后肯定是有用的上的地方的,我们一起来看看吧!
2.辣子鸡丁 saute diced chicken with hot peppers
3.宫爆鸡丁 saute diced chicken with peanuts
4.红烧鲤鱼 braised common carp
5.茄汁虾仁 saute fish slices with bamboo shoots
6.涮羊肉 instant boiled sliced mutton
7.糖醋里脊 pork fillets with sweetsour sauce
8.炒木须肉 saute shredded pork with eggsblack fungus
9.榨菜肉丝汤 pork with Sichuan cabbage soup
10.生炒肚片 saute fish maw slices
11.回锅肉 saute pork in hot sauce
12.糖醋排骨 saute chops with sweetsour sauce
13.家常豆腐 fride beancurd with sliced porkpepper
14.醋溜白菜 saute cabbagepepper in sweetsour sauce
15.鱼香茄子 saute eggplant with fish flavor
16麻婆豆腐 stwed beancurd with minced pork in pepper sauce
17.韭菜炒蛋 saute leek sproutseggs
Ⅱ.面食与糕点 Chinese PastryCooked Wheaten Food
1.肉/鸡丝汤面 noodles in soup with pork/chicken
2.担担面 noodles with sesame pastepea sprouts
3.龙须面 saute fine noodles with shredded chicken
4.炒米线 saute rice noodles with green bean sprouts
5.杂酱面 soy beans in minced meatnoodles
6.酸辣汤面 noodles in sour pungent soup
7.排骨面 soup noodles with pork rib
8.阳春面 noodles in superior soup
12.水晶包 stuffde bread with lardsugar
13.叉烧包 stuffed bread with roast pork
14.水煎包 lightly fried Chinese bread
16小笼包 steamed small meat dumpling in basket
21.茶叶蛋 egg boiled with salttea
22.八宝饭 steamed glutinous rice with eight treasures
榨菜肉丝面 Pork, pickled mustard green noodles
芝麻球 Glutinous rice sesame balls
臭豆腐 Stinky tofu(Smelly tofu)
萝卜糕 Fried white radish patty
红豆牛奶冰 Red bean with milk ice
3.辣汁脆炸鸡腿Fried Chicken Legs(Spicy Hot)
11.琥珀合桃House Special Honey Walnuts
1.花胶鲍鱼火鸭丝羹Congee Pike Maw With Roast Duck
2.红烧鸡丝翅Chicken Shark’s Fin Soup
3.竹笙烩生翅Bamboo Shark Fin Soup
4.粟米瑶柱羹Corn with Dry Scallops Soup
5.竹笙海皇羹Bamboo Seafood Soup
8.法国海鲜汤French Style Seafood Soup
9.法国杂菜汤French Style Vegetable Soup
10.杂锦云吞汤Combination Won Ton Soup
11.芥菜肉片咸蛋汤Mustard Green Salted Egg Soup
12.火鸭咸蛋芥菜汤Roast Duck Salt Egg/ Mustard Green
13.西葫牛肉羹West Lake Beef Soup
15.蝴蝶海参羹Sea Cucumber Soup
【龙虾蟹类Seafood(Lobster, Shrimp, Crab】
1.法式咖喱焗龙虾French Curry Lobster
2.法式芝士牛油焗龙虾Cheese Lobster
3.上汤焗龙虾Special Style Lobster
4.蒜茸蒸龙虾Garlic Style Lobster
6.上汤姜葱焗蟹Green Onion Crab
8.粉丝咖喱蟹煲Rice Noodle Curry Crab
1.菜远虾球Shrimp with Tender Green
7.蒜茸蒸虾Steam Prawn w/ Garlic Sauce
10.虾龙糊Shrimp w/ Lobster Sauce
11.韭王象拔蚌Gold Chive Geoduck
13.椒盐鲜鱿Pepper Salt Fresh Squid
14.豉汁炒三鲜Mixed Seafood w/ Black Bean Sauce
15.马拉盏炒鲜鱿Special Fresh Squid
16.碧绿炒带子Tender Green Scallop
17.双菇鲜带子Mushroom Fresh Scallop
18.豉汁炒大蚬Clam w/ Black Bean Sauce
19.姜葱生豪Oyster w/ Ginger, Green Onion
20.豉汁炒青口Mussel w/ Black Bean Sauce
21.豉汁豆腐蒸带子Tofu Scallop w/ Black Bean Sauce
1.清蒸游水石斑Steam Live Rock Cod
2.清蒸蒜茸带子Steamd Scallop w/ Garlic Sauce
3.豉汁煎焗塘虱Catfish w/ Black Bean Sauce
7.辣汁串烧鱼B Q Fish Stick w/ Hot Sauce
8.西兰炒雪鱼球Pan Fried Snow Fish w/ Green
9.菜远石斑球Tender Green Rock Cod
10.豉汁石斑球Steam Rock Cod w/ Black Bean Sauce
12.川味石斑球Szechuan Rock Cod
13.骨香石斑球Fried Rock Cod Bone
14.咕噜石斑球Sweet Sour Rock Cod
15.鱼腐扒菜胆Yu Fu w/ Vegetable
1.脆皮炸子鸡(半)Fried Chicken(Half)
3.豉油皇乳鸽Pigeon w/ Soy Sauce
4.姜葱油淋鸡(半)Green Onion Chicken(Half)
6.酸甜明炉烧鸭(半)Roast Duck(Half)
8.西芹腰果鸡球Vegetable Cashew Chicken
10.豉汁炒鸡球Chicken w/ Black Bean Sauce
12.菜远鸡球Chicken w/ Tender Green
14.豉汁黄毛鸡(半)Chicken w/ Soy Sauce
16.八珍发菜扒鸭(半)Combination Duck(Half)
17.子罗炒鸡片Ginger Pineapple Chicken
18.游龙戏凤Chicken, Shrimp, Squid w/ Mixed Vegetable
19.龙凤琵琶豆腐Egg, Chicken, Shrimp, Steam Tofu
2.菜远炒排骨Spareribs w/ Tender Green
3.豉椒排骨Spareribs w/ Black Bean Sauce
4.凉瓜炆排骨Bitty Melon Spareribs
6.椒盐排骨Pepper Salt Spareribs
7.豉椒焖排骨Spareribs w/ Black Bean, Pepper
10.黑椒牛仔骨Black Pepper Short Rib
11.椒盐牛仔骨Pepper Salt Short Rib
1.北菇海参煲Mushroom Sea Cucumber Duck Feet
3.鸡粒咸鱼茄子煲Salt Fish Chicken Egg Plant Clay Pot
4.粉丝虾米杂菜煲Rice Noodle Vegetables Clay Pot
5.罗白牛腩煲Beef Stew w/ Turnip Clay Pot
6.支竹羊腩煲Dry Tofu Lamb Clay Pot
7.火腩生豪煲Roast Pig Oyster Clay Pot
1.豪油冬菇Oyster Sauce Mushroom
5.罗汉腐皮卷Vegetable Egg Roll
6.素咕噜肉Vegetarian Sweet and Sour
8.鲜菇扒菜胆Mushroom Tender Green
10.清炒芥兰Chinese Green Tender
12.干扁四季豆String Bean Western Style
13.上汤芥菜胆Mustard Green Tender
1.龙虾干烧伊面Lobster Teriyaki Noodle
3.杨州炒饭Yang Chow Fried Rice
5.咸鱼鸡粒炒饭Salted Egg Chicken Fried Rice
6.蕃茄牛肉炒饭Tomato w/ Beef Fried Rice
8.生菜丝炒牛肉饭Beef Fried Rice w/ Lettuce
10.鸡球炒/煎面Chicken Chow Mein
11.蕃茄牛肉炒面Tomato Beef Chow Mein
12.海鲜炒/煎面Seafood Chow Mein
13.虾子姜葱捞面Ginger Green Onion Noodle
15.鸡丝上汤窝面Chicken Noodle Soup
16.菜远炒牛河Vegetable Beef Chow Fun
17.豉椒排骨炒河Sparerib w/ Black Bean Chow Fun
18.星洲炒米粉Singapore Noodle(Hot Spice)
1.雪哈红莲Bird Nest Red Bean Soup
5.百年好合Red Bean Fresh Lily Bulb
3.豉椒排骨Sparerbis w/ Black Bean Sauce
4.凉瓜排骨Bitter Melon Spareribs
5.菜远炒排骨Spareribs w/ Tender Green
6.菜远炒牛肉Beef w/ Tender Green
7.豉椒炒牛肉Green Pepper Beef w/ Black Bean Sauce
10.辣汁炸鸡腿Fried Chicken Leg w/ Hot Sauce
12.杂菜鸡球Chicken w/ Mixed Vegetable
13.豉椒炒鸡球Chicken w/ Black Sauce
16.菜远炒鸡球Chicken w/ Tender Green
20.酸甜咕噜虾Sweet Sour Shrimp
22.菜远炒虾球Shrimp w/ Vegetable
25.豉椒炒鱿Squid w/ Black Bean Sauce
26.红烧豆腐Fried Tofu w/ Tender Green
4.豉椒虾Black Bean Sauce Prawns
10.豉汁炒蚬Clams Black Bean Sauce
12.豉汁斑球Black Bean Sauce Rock Cod
13.椒盐龙利球Pepper Salt Fried Flounder
16.椒盐鲜鱿Salt and Pepper Squid
17.豉椒鲜鱿Black Bean Sauce Squid
21.当红炸子鸡Crispy Fried Chicken
27.豉椒鸡Black Bean Sauce Chicken
29.椒盐肉排Pepper Salt Fried Spareribs
30.梅菜扣肉Preserved Vegetable Pork
31.豉汁排骨Black Bean Sauce Spareribs
32.时菜排骨Vegetable Spareribs
36.姜葱牛肉Ginger Green Onion Beef
42.椒盐牛仔骨Pepper Salted Fried Beef Ribs
43.火腩塘虱煲Roasted Pork Catfish Clay Pot
46.八珍煲Assorted Meat in Clay Pot
48.鱼香茄子煲Eggplant in Clay Pot
49.虾米粉丝煲Dried Shrimp Noodle in Clay Pot
50.咸鱼鸡豆腐煲Salted Fish Chicken Tofu in Clay Pot
54.干烧四季豆Braised Green Bean
57.豉汁凉瓜black Bean Sauce Bitter Melon
59.北菇扒菜胆Mushroom Vegetable
62.豪油芥兰Oyster Sauce Broccoli
63.豪油北菇Oyster Sauce Mushrooms
64.炒什菜Sautéed Assorted Vegetable
西餐,韩国料理,日本料理风靡中国,但是,作为博大精深的中国文化的一部分,我也希望中国菜出现在世界的各个角落。
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(Stewed Pork Ball in Brown Sauce)、“回锅肉”(Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili)、
“糖醋排骨”(Sweet and Sour Spare Ribs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下规则可供参考:
Classifications of Chinese Cuisine
1.八大菜系 Eight Famous Cuisines
鲁菜 Lu Cuisine(Shandong Cuisine)
川菜 Chuan Cuisine(Sichuan Cuisine)
粤菜 Yue Cuisine(Guangdong Cuisine)
闽菜 Min Cuisine(Fujian Cuisine)
苏菜 Su Cuisine(Jiangsu Cuisine)
浙菜 Zhe Cuisine(Zhejiang Cuisine)
湘菜 Xiang Cuisine(Hunan Cuisine)
徽菜 Hui Cuisine(Anhui Cuisine)
汤羹粥煲类 Soups, Congees and Casseroles
主食和小吃 Main Food and Snacks
开胃菜(头盘及沙拉类)Appetizers and Salads
一、酒精类饮品 Alcoholic Beverages
白兰地与威士忌 Brandy and Whisky
伏特加与龙舌兰 Vodka and Tequila
利口酒和开胃酒 Liqueurs and Aperitifs
二、不含酒精类饮品 Non-Alcoholic Beverages
三、中国饮品文化 Chinese Drinking Culture
1.中国茶文化 Chinese Tea Culture
2.中国酒文化 Chinese Wine Culture
一.以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则
如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts
如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
二.以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)
如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料
如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁
如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce
三.以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则
如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou
2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料
做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料
如:小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
四.以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则
如:麻婆豆腐 Mapo Tofu(Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)
2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+ Style
如:四川辣子鸡 Spicy Chicken, Sichuan Style
北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style
五.体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则
1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。
2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。
3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
如:佛跳墙 Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Sharks Fin and Fish Maw in Broth)
锅贴 Guotie(Pan-Fried Dumplings)
窝头 Wotou(Steamed Corn/Black Rice Bun)
蒸饺 Steamed Jiaozi(Steamed Dumplings)
油条 Youtiao(Deep-Fried Dough Sticks)
汤圆 Tangyuan(Glutinous Rice Balls)
粽子 Zongzi(Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)
元宵 Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)
驴打滚儿 Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)
豆汁儿 Douzhir(Fermented Bean Drink)
艾窝窝 Aiwowo(Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)
菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。
如:蔬菜面 Noodles with Vegetables
葱爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion
七.介词in和with在汤汁、配料中的用法
1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。
如:泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers
进口酒类的英文名称仍使用其原文,国产酒类以其注册的英文为准,如果酒类本身没有英文名称的,则使用其中文名称的汉语拼音。
学会这些,相信大家也可以了解了中国菜的英文翻译,而且也可以帮助外国人了解中国菜,为中国宣扬中华文化!